Kjeldearkiv:Brev frå Lesja til Amerika: Forskjell mellom sideversjoner

utdypning om kodering og ordning av brevene, kat
(flytter ut en del materiale til nye artikler)
(utdypning om kodering og ordning av brevene, kat)
Linje 2: Linje 2:
<onlyinclude>'''[[Kjeldearkiv:Brev_fr%C3%A5_Lesja_til_Amerika|Brev frå Lesja til Amerika]]''' er avskrift av ei samling Amerika-brev sendt til Lars Jøraandstad (1873&ndash;1941) fra hans mor Anne (1846&ndash;1907), far Jakob (1824&ndash;1907), søsken Hans (1874&ndash;1965), Marit (1877&ndash;1951) og Johannes (1879&ndash;1918) og svoger Jonas Thøring (g.m. Marit, 1876&ndash;1950). Se [[Bygdebok for Lesja]] bd. 2 s. 214.
<onlyinclude>'''[[Kjeldearkiv:Brev_fr%C3%A5_Lesja_til_Amerika|Brev frå Lesja til Amerika]]''' er avskrift av ei samling Amerika-brev sendt til Lars Jøraandstad (1873&ndash;1941) fra hans mor Anne (1846&ndash;1907), far Jakob (1824&ndash;1907), søsken Hans (1874&ndash;1965), Marit (1877&ndash;1951) og Johannes (1879&ndash;1918) og svoger Jonas Thøring (g.m. Marit, 1876&ndash;1950). Se [[Bygdebok for Lesja]] bd. 2 s. 214.


Lars Jøraandstad var tredje barn av Jacob og Anne Jøraandstad og den eldste av de seks som vokste opp. Han var født i 1873 og emigrerte som den første i søskenflokken til USA i 1897, bare 24 år gammel. I de etterfølgende år mottok han en rekke brev fra foreldre, søsken og en svoger i Norge. Noen av disse (kanskje de fleste, men neppe alle) tok han vare på, og det har også etterkommende generasjoner i to ledd gjort.</onlyinclude> Astrid Einbu og Geir Arne Vorkinn besøkte hans barnebarn Kari Haas og familie for noen år siden. Etter dette besøket fikk Astrid tilsendt en kopi av de brevene som fremdeles fantes med ønske om at noen kanskje ville påta seg å oversette dem. Det å lese disse brevene er likevel en utfordring. Spesielt de eldste, skrevet før og rundt år 1900, er vanskelig å forstå. Ett eller to uforståelige ord i en setning kunne gjøre det umulig å fange opp meningen med hele setningen. Noen ganger ser da hele setningen utelatt fordi jeg ble usikker også på andre ord i samme setning. Jeg har nå skrevet ut det jeg skjønner av dette.
Lars Jøraandstad var tredje barn av Jacob og Anne Jøraandstad og den eldste av de seks som vokste opp. Han var født i 1873 og emigrerte som den første i søskenflokken til USA i 1897, bare 24 år gammel. I de etterfølgende år mottok han en rekke brev fra foreldre, søsken og en svoger i Norge. Noen av disse (kanskje de fleste, men neppe alle) tok han vare på, og det har også etterkommende generasjoner i to ledd gjort.</onlyinclude>


Astrid Einbu og Geir Arne Vorkinn besøkte hans barnebarn Kari Haas og familie for noen år siden. Etter dette besøket fikk Astrid tilsendt en kopi av de brevene som fremdeles fantes med ønske om at noen kanskje ville påta seg å oversette dem. Det å lese disse brevene er likevel en utfordring. Spesielt de eldste, skrevet før og rundt år 1900, er vanskelig å forstå. Ett eller to uforståelige ord i en setning kunne gjøre det umulig å fange opp meningen med hele setningen. Noen ganger ser da hele setningen utelatt fordi jeg ble usikker også på andre ord i samme setning. Jeg har nå skrevet ut det jeg skjønner av dette.
==Ordning av brevene==
Brevene er ordnet kronologisk så langt mulig. Noen er uten dato eller årstall. De er plassert der de sannsynligvis hører heime, og brevenes enkelte artikkelnavn er satt opp som følger:
Brevene er ordnet kronologisk så langt mulig. Noen er uten dato eller årstall. De er plassert der de sannsynligvis hører heime, og brevenes enkelte artikkelnavn er satt opp som følger:
:Lesjabrev <avsenders initialer> <år>-<måned>-<dato>
:Lesjabrev <avsenders initialer> <år>-<måned>-<dato>
:Et brev fra Jonas Thøring vil dermed ha artikkelnavnet ''Lesjabrev JT 1919-04-06'', mens et udatert fra broren Hans vil være kalt  
:Et brev fra Jonas Thøring vil dermed ha artikkelnavnet ''Lesjabrev JT 1919-04-06'', mens et udatert fra broren Hans vil være kalt  
:''Lesjabrev HJ ca 1920-1925''
:''Lesjabrev HJ ca 1920-1925''
:Et unntak er gjort siden far Jakob og sønn Johannes begge ville vært JJ, sønnens brev koderes som JoJ.
:Koderingen er som følger:
::''AJ'' - mor Anne Jøraandstad, ''JJ'' - far Jakob  
::''HJ'' - bror Hans, ''MT'' - søster Marit (gift Thøring), ''JoJ'' - bror Johannes
::''JT'' - svoger Jonas Thøring
::''HiJ'' - nevø Hilmar Jørånstad
::''ON'' - Ole og Nettie Norsletten, Canton, Sør Dakota.
 
[[Riksarkivet]] har gitt ut tre bind med norske utvandrerbrev, ''Fra Amerika til Norge'' (med flere brev til Lesja) og [[Norsk Lokalhistorisk Institutt]] har gitt ut et bind med brev fra Norge til utvandrere, ''Brev hjemmefra'' (med ett brev fra Lesja).


Riksarkivet har gitt ut tre bind med norske utvandrerbrev, ”Fra Amerika til Norge” (med flere brev til Lesja) og Norsk Lokalhistorisk Institutt har gitt ut et bind med brev fra Norge til utvandrere, ”Brev hjemmefra” (med ett brev fra Lesja). Under avskrivningen har jeg behandlet brevene på samme måte som Norsk Lokalhistorisk Institutt. Fra innledning til instituttets bok sakser jeg:
==Transkriberingsinformasjon==
Under avskrivningen har jeg <nowiki>[</nowiki>John Einbu, red. anm.<nowiki>]</nowiki> behandlet brevene på samme måte som Norsk Lokalhistorisk Institutt. Fra innledning til instituttets bok sakser jeg:


… brevene er gjengitt så nøyaktig som mulig etter orginalen. De fleste brevene har vi kun kopier av, og lesbarheten varierer. Vi har derfor gjort noen forandringer for å lette lesbarheten. Komma, punktum og avsnitt er satt til i brev som er skrevet uten eller med sparsommelig tegnsetting. En del brevskrivere er ikke konsekvente i bruken av små og store bokstaver, og i en del brev kan det være vanskelig å avgjøre om ord eller navn er skrevet med stor eller liten bokstav. Vi har derfor valgt å skrive substantiv med liten bokstav og navn med stor bokstav. Der et ord eller navn er skrevet på forskjellig måte i samme brev har vi ikke forandret på dette. Opplagte skrivefeil har vi rettet opp.
… brevene er gjengitt så nøyaktig som mulig etter orginalen. De fleste brevene har vi kun kopier av, og lesbarheten varierer. Vi har derfor gjort noen forandringer for å lette lesbarheten. Komma, punktum og avsnitt er satt til i brev som er skrevet uten eller med sparsommelig tegnsetting. En del brevskrivere er ikke konsekvente i bruken av små og store bokstaver, og i en del brev kan det være vanskelig å avgjøre om ord eller navn er skrevet med stor eller liten bokstav. Vi har derfor valgt å skrive substantiv med liten bokstav og navn med stor bokstav. Der et ord eller navn er skrevet på forskjellig måte i samme brev har vi ikke forandret på dette. Opplagte skrivefeil har vi rettet opp.
Linje 146: Linje 157:
[[Kategori: Lesja kommune]]
[[Kategori: Lesja kommune]]
[[Kategori: Brevsamlinger]]
[[Kategori: Brevsamlinger]]
[[Kategori: Lesjabrev|  Brev frå Lesja til Amerika]]
Veiledere, Administratorer, Skribenter
34 043

redigeringer